Lo straduttore

Fare e disfare con le parole

venerdì 6 luglio 2018

Traiku

ore notturne
bianca luce di luna
il mio tradurre
Pubblicato da sissicka alle 22:47 Nessun commento:
Invia tramite emailPostalo sul blogCondividi su XCondividi su FacebookCondividi su Pinterest
Etichette: haiku, tradurre
Post più recenti Post più vecchi Home page
Iscriviti a: Post (Atom)

Il mio sito personale

  • silviasichel

I miei corsi e laboratori di traduzione

  • Tradurre una traduzione. Laboratorio all'interno della giornata Cervantina 2016
  • Corso pratico di traduzione letteraria dallo spagnolo all'italiano
  • Corso pratico di traduzione letteraria e competenze trasversali
  • Traduzione letteraria e competenze trasversali al Cervantes
  • Un gioco linguistico: tradurre un anagramma

Mi trovate anche qui

  • Su Doppioverso: un mio consiglio di lettura
  • Mi hanno intervistata
  • Medir las palabras con le mie interviste
  • a Elena Rudolph della Stanza del Traduttore
  • a Pino Cacucci
  • a Ilide Carmignani
  • a Clara Usón
  • a Teresa Dovalpage

I post più letti questa settimana

  • Mi (haiku)
    Ci lasci soli la foto è vuota coda pelosa
  • Da Dymkovo a Miró: la forza evocativa dell'arte.
    giocattolo di Dymkovo Questo è il mio variopinto tacchino di Dymkovo. L'ho comprato durante uno dei miei primi viaggi in Russia ...
  • Per caso
    In biblioteca, tra i testi in lingua originale, un libro in spagnolo di un certo Rubén Gallego , di ambientazione sovietica, a ...

I tre post più letti

  • Quei che ingrato mi lascia, cerco amante...
    Una versione italiana di Al que ingrato me deja, busco amante di Sor Juana Inés de la Cruz, con l'originale. Quei che ingrato ...
  • Una poesia di Andrés Neuman / Un poema de Andrés Neuman traducido al italiano
    Di Andrés Neuman in italiano sono stati pubblicati da Ponte alle Grazie tre libri: Il viaggiatore del secolo (che ho molto amato), Una vol...
  • Cuento estrafalario
    Cuento estrafalario de una tarde de verano y extrañamiento Resulta que me piden mi curriculum en español. Es preciso poner todas...
"La literatura es la prueba evidente de que la vida no basta."
Fernando Pessoa

Le mie ultime fatiche

Le mie ultime fatiche

Racconti

Racconti

Metaromanzo

Metaromanzo

Dopo La figlia

Dopo La figlia

Da leggere tutto d'un fiato

siti (sostantivo)

  • Accademia della Crusca
  • Biblioteca Nacional de España
  • Centro territoriale permanente
  • Choros
  • Doppioverso
  • Fahrenheit
  • Faldone
  • Gramota
  • La stanza del traduttore
  • Nuotomania
  • RAE
  • Rivista Studio
  • Rosso amapola
  • Tradurre

blogblogblog

  • Aire Nuestro
  • Anuvela
  • Blog de Teresa Dovalpage
  • conversiamoalcaffè
  • Cuéntame una historia
  • FUEGO CON NIEVE
  • In visita a Parma e dintorni
  • La Rassegna Del Traduttore
  • Leultime20
  • Los Amigos de Cervantes
  • Microrréplicas
  • The heretic programmer
  • Trucchi da blogger
  • volevoesserejomarch

Archivio blog

  • ►  2023 (1)
    • ►  aprile (1)
  • ►  2019 (1)
    • ►  agosto (1)
  • ▼  2018 (1)
    • ▼  luglio (1)
      • Traiku
  • ►  2017 (2)
    • ►  dicembre (1)
    • ►  gennaio (1)
  • ►  2016 (6)
    • ►  agosto (1)
    • ►  luglio (1)
    • ►  maggio (1)
    • ►  aprile (1)
    • ►  febbraio (2)
  • ►  2015 (16)
    • ►  dicembre (2)
    • ►  novembre (1)
    • ►  ottobre (1)
    • ►  settembre (2)
    • ►  agosto (2)
    • ►  luglio (1)
    • ►  giugno (1)
    • ►  aprile (1)
    • ►  marzo (1)
    • ►  febbraio (1)
    • ►  gennaio (3)
  • ►  2014 (60)
    • ►  dicembre (1)
    • ►  novembre (2)
    • ►  ottobre (3)
    • ►  settembre (5)
    • ►  agosto (2)
    • ►  luglio (4)
    • ►  giugno (7)
    • ►  maggio (8)
    • ►  aprile (9)
    • ►  marzo (4)
    • ►  febbraio (8)
    • ►  gennaio (7)
  • ►  2013 (43)
    • ►  dicembre (6)
    • ►  novembre (7)
    • ►  ottobre (7)
    • ►  settembre (9)
    • ►  agosto (9)
    • ►  luglio (5)

Informazioni personali

La mia foto
sissicka
Traduco testi letterari da due lingue che non fanno parte della stessa famiglia. Adoro, me encanta, bezymno ljublju la mia lingua madre.
Visualizza il mio profilo completo

Lettori fissi

Etichette

#ioleggoperché 21 marzo giornata della poesia 23 aprile 2015 3000 anni di cucina spagnola A favor de Europa A.S. Puškin accenti acronimi Adolfo García Ortega Agua en Zaragoza Aire Nuestro Al que ingrato me deja Aleksandr Solženicyn Aleksandra Ekster Altan Amelia la strega che ammalia Ana López Anagrama analisi morfosintattica André Schwarz-Bart Andrés Neuman aned Anna Anna Achmatova Annamaria Pelucchi Antonio R. Almodóvar Anuvela arco degli Zavatteri Armir arte russa Arturo Pérez Reverte avanguardia russa. avverbi B.U.R. Ballata delle donne Ballerine banalità bandella baule della nonna Benjamin Black bersalpini. Bianca Venturini biblioteca Guanda Biblioteca Lenin Biblit blog blogear bloguear Blok Boccaccio Bologna Borges Bring Back Our Girls busco amante caffè Calder camosciare campagna di russia Campo di prigionia Canzio Vandelli Catalogna Catalunya Ceatl Čechov Cent'anni di solitudine Chagall Chailly Che strano chiamarsi federico Chiara Ujka Choros ciabattini Čičikov Clara Usón classica comportamentisti Con-versi-amo la poesia concorsi per traduttori copertina copriteiera CopyinMilan Corto Maltese Crimea Daniel Mordzinski Clara Usón danza danza spagnola. De Chirico De otro modo día del libro Diccionario RAE 2014/2015 Direttore: Gaetano D'Espinosa Diritti del traduttore disegno di Bianca Sarti Dizionario del lessico erotico Dolores Musso donna Doride Dostoevskij. Dymkovo Edmondo Busani Edoardo Sanguineti Einaudi El angel perdido El arte. Conversaciones imaginarias con mi madre. El comprador de aniversarios El Lissitzky El País El trujamán elezioni europee Eliezer Lisickij En la orilla Enrico Cicogna Eridano Bazzarelli Ermanno Olmi Ernst Haas Espasa-Calpe Estoy viva Estroverso etimologia Ettore Scola eufemismo Eva Ensler Facebook Fëdor Tjutčev Felicità Feltrinelli Filarmonica Arturo Toscanini Filarmonica della Scala Finardi fiore giallo flor amarilla Fondazione Mazzotta foto di Nicola Farina foto di R. Zurla Franz Joseph Haydn Fundación del Español Urgente Fundéu BBVA Gabriel García Márquez García Lorca Garcìa Màrquez gatta gay genere neutro Giacomo Leopardi giornata contro la violenza sulle donne giornata della tradizione Giornata mondiale del libro Giornate della traduzione letteraria giorno della memoria Giovanni Casalegno Givargizov Goluboj Goya gramática y excremento Grecia greco antico greco moderno Guanda Guido Scarabottolo haiku Honoré de Balzac Hugo Pratt I capolavori dell'arte fiamminga. I giusti I piccoli maestri I racconti di Sebastopoli il balletto di Piacenza Il bosco dei sogni Il defunto odiava i pettegolezzi Il diavolo Il fiore del verso russo Il Maestro e Margherita Il nome del traduttore Il rumore delle cose che cadono Il significato dell'amore Il traduttore visibile Il treno va a Mosca Illusioni perdute inmigrantes Instituo Cervantes Instituto Cervantes isba italiano Jaime Nieto Jan Potocki Je suis Charlie Jean Claude Fonder Joan Miró John Banville José Emilio Pacheco Juanjo Sáez Kandinskij Kandinsky Katiuscia Darici Kazakistan kofe Kommunalka Kostantinovo L'angelo perduto L'arte. Conversazioni immaginarie con mia madre L'inventore di compleanni L'odore dell'India L'ombra dell'aquila L'ombra di Barkov La bionda dagli occhi neri La figlia La Gatta Piccolo La hija del Este La notte dei traduttori La nuvola in calzoni La regina scalza La sombra del águila La sposa di Pentecoste La stella del mattino La tregua La vita di sogno di Suchanov laboratorio di traduzione leggere letteratura per ragazzi letteratura russa Letti di notte Letture Lev Tolstoj Libreria del mondo offeso lingua madre lingua russa lingue Linus Ljubov' Popova Lo straduttore Longanesi Los justos Luca Ariano Luca Ronconi maalox Magnus e l'altrove MAÑANA Manoscritto trovato a Saragozza Mantova Marc Chagall Marcello Flores Maria Grazia Porcelli Mart di Rovereto Matilde Horne Medir las palabras Medir las palabras por Silvia Sichel memoria Metropolitana di Mosca Michail Bulgakov microrréplicas migranti Milano Milli Martinelli Miniarure Mirò Moda. Rivoluzione Mondadori Monique Fuller Morfina mortadella Morte di uno spagnolo all'Avana Mosca Mosca anni ottanta Mosca sulla vodka Muerte de un murciano en La Habana Mujer de sombra Musica ribelle Nikolaj Nikolaj Gogol' Nina Berberova Nina Ljubimova Olga Grushin omaggio a Verdi one billion rising for Justice orfanotrofio sovietico Pac Milano Pakta Aral Palabras a una hija que no tengo Palazzo Reale Palazzo Te Parlare da soli Parma parole sdrucciole Pasolini. Luigi Meneghello Passeggiata Passigli Per l'Europa persona Pessoa Petaloso Piemme Piero Melati Pieter Brueghel Pino Cacucci pitonessa pitonisa pittore russo Più libri Più Liberi poesia Ponte alla grazie Premio nacional de Literatura infantil y juvenil 2005 Premio per la Cultura Mediterranea Primo Levi Pronombres pronomi Putin racconto a episodi racconto giallo Rafael Chirbes Ragazzi di zinco reblogear rebloguear Regina José Galindo Reina descalza Renato Poggioli retrospettiva Ricardo San Vicente ricette Rita la perrita Romain Gary Rosa Tovar Rubén Gallego Russia russkij mat russo Salani Salvador Peña Martín San Girolamo scarpe rosse Seix Barral Sellerio Serena Vitale Sergej Esenin Sergio Rapetti Silvia Sichel siurells Solov’ëv sonno Sor Juana Inés de la Cruz spagnolo spot Sulla sponda Svetlana Aleksievič Tat'jana Striženova tè Teatro Regio Teresa Dovalpage the Age of Kommunalki tobogán Tolstoj torneranno i prati torta da credenza traducción traductor traidor tradurre traduttore traduttore letterario traduttore traditore traduzione traduzione di Serena Prina traduzione di Silvia Sichel Tranlation day Tres mil años de cocina española turpiloquio russo Tutta la vita davanti a sé Tzvetan Todorov U.N.I.R.R Un doodle per la traduzione Un figlio degli anni terribili Un lector Una pagina di storia e altri raccaonti Università di Verona Utet Valter Boggione Varsavia Venerdì di Repubblica Vera Dridso Verdi via Emilia viaggi Viaggiatore del secolo visioni letterarie Vitebsk Vittorio Tomelleri Vladimir Majakovskij Vladimir Nabokov vocabolario Vremja Second Hand Vrubel' Wikiradio zapateros zapoj Η Ελλάδα Александра Экстер Дьявол коммуналка Лев Толстой Мастер и Маргарита ЮАР Я за Европу
Tema Semplice. Immagini dei temi di Ollustrator. Powered by Blogger.