Una versione italiana di Al que ingrato me deja, busco amante di Sor Juana Inés de la Cruz, con l'originale.
Quei
che ingrato mi lascia, cerco amante;
quei
che amante mi segue, lascio ingrata;
costante
adoro ch’il mio amor maltratta;
maltratto
ch’il mio amor cerca costante.
Quei
che tratto d’amore, mi è diamante,
e son diamante a chi d’amor mi tratta;
trionfante
voglio veder quei che m’ammazza
e
ammazzo chi mi vuol veder trionfante.
S’egli
ripago, patisce il mio desio;
se
quello prego, svilisco il mio capriccio:
in
ambo i modi è mesto il viver mio.
Eppure
io con miglior occhio veggio
di
chi non amo, esser preda dell’estro,
che di chi non mi ama, vile
ostaggio.
Traduzione di Silvia Sichel
Al que ingrato me deja,
busco amante;
al que amante me sigue, dejo ingrata;
constante adoro a quien mi amor maltrata;
maltrato a quien mi amor busca constante.
Al que trato de amor hallo diamante;
y soy diamante al que de amor me trata;
triunfante quiero ver al que me mata
y mato a quien me quiere ver triunfante.
Si a éste pago, padece mi deseo:
si ruego aquél, mi pundonor enojo:
de entrambos modos infeliz me veo.
Pero yo por mejor partido escojo
de quien no quiero, ser violento empleo,
que de quien no me quiere, vil despojo
al que amante me sigue, dejo ingrata;
constante adoro a quien mi amor maltrata;
maltrato a quien mi amor busca constante.
Al que trato de amor hallo diamante;
y soy diamante al que de amor me trata;
triunfante quiero ver al que me mata
y mato a quien me quiere ver triunfante.
Si a éste pago, padece mi deseo:
si ruego aquél, mi pundonor enojo:
de entrambos modos infeliz me veo.
Pero yo por mejor partido escojo
de quien no quiero, ser violento empleo,
que de quien no me quiere, vil despojo
Sor Juana Inés de la Cruz
Nessun commento:
Posta un commento