domenica 13 aprile 2014

Nomina nuda tenemos


Sul tema del tradurre o cambiare i nomi propri o i soprannomi passando dalla lingua di partenza a quella di arrivo. Non credo alle regole ferree quando si traduce. (E nemmeno quando si parla di altre cose). Ci vogliono invece disciplina rigorosa e scelte meditate (che spesso rispondono a un gusto personale ma che non sono  casuali). 
Allego qui il link in cui racconto un episodio in cui il nome di una cagnolina doveva essere spiegato. La scelta era tra la possibilità di sostituire il nome con un equivalente italiano o lasciare in spagnolo il nomignolo della bestiola, con una spiegazione in un inciso per non perdere il sapore dell'originale (una nota, però, no!).
La cagnolina e il traduttore

Nessun commento:

Posta un commento