martedì 4 febbraio 2014

Parla, sussurra, insiste....



Il  mese scorso se n’è andato José Emilio Pacheco. In suo ricordo il direttore dell’Instituto Cervantes ha letto questa breve poesia. Mi permetto di tradurla, con qualche piccolo tradimento a vantaggio della metrica e delle assonanze.

MAÑANA

El alba está lejana.
No sé qué busca el pájaro
entre la noche densa.


Habla, murmura, insiste.
Se acerca a la ventana.


Dice que el sol no ha muerto
y existe otro mañana.


DOMANI

L’alba è ancor lontana.
Non so che cerca il passero
entro la notte densa.

Parla, sussurra, insiste.
Si accosta alla persiana.

Dice: il sol non è morto
esiste un altro domani.

(Traduzione di Silvia Sichel)

Nessun commento:

Posta un commento